Zhe Shi ai
This is love
Wo Men De ai
Our love
Hai Bu Que Ding Que Hao Shi Zai
Even though we’re not sure yet it is real.
.
.
ส่วนหนึ่งจากท่อนฮุกของ Di Yi Ge Qing Chen (The First Morning) โดย Wang Lee Hom ค่ะ
อ่านเฉยๆคงจะรู้สึกจืดมาก แต่ถ้าได้ฟังนะคะ หวานจับใจทีเดียวค่ะ (ขนาดตอนยังไม่รู้ความหมาย ท่วงทำนอง เสียงร้อง ยังทำให้รู้สึกหวานมากเลย พอได้อ่านคำแปลนะคะ อาจถึงขั้นเพ้อได้) เอาไว้ถึงหอแล้ว จะอัพเพลงให้โหลดกันค่ะ
Filed under: Lighthearted Talk | Tagged: Chinese, music, Wang Lee Hom
“So simply romantic… Thanks for sharing.” :-)
กลับหอแล้ว อย่านอนดืกล่ะค้าบพี่ป๋มม์ ^_^
เฮียลี ทำเหมี่ยวเคลิ้มสะแล้วว อิอิ
อัพเลยพี่น้อง
อยากลองฟัง
ขอเวอร์ั่ชั่นภาษาไทยรึอังกฤษนะ ๕๕๕
เหมี่ยวแปลผิดแว้ววว !!!
Wo Men De ai
อันนี้มันต้องแปลว่า
ความรักของ “ผู้หญิง”
- -” (เอ้า ฮาหน่อย)
55555+ คิดได้ไงอ่ะ โดม